lunes, 22 de septiembre de 2008

"Querido" Bush


¡¡¡¡Ya tenéis la pintada!!!!

¡Espero vuestros comentarios con cierta ansiedad!

P.D. No he puesto la etiqueta de los suelos hablan para no liarla más con las etiquetas...

6 Comments:

  1. Dani said...
    what does mean exactly?

    step es paso, pero la expresión "step on"??

    Ta dura es?? :S
    Stela said...
    Es algo como pisando a bush? eso estaria muy muy bien ;)

    P.D me encanta lo bien que kda el gris con cualquier color asi calido o frio me encanta la convinacion de colores
    _MeiA_ said...
    jejee

    pisando fuerteeee,
    pisandooo fuerteeeee!!!

    yo tb quiero pisaaaar!!!
    Unknown said...
    Bravo por Meia!!!
    Dani: Step es paso, sí pero "step on" es un verbo con preposición que significa pisar...

    Por lo que quedaría en Español: PISAR A BUSH, MACHACARLO, CARGARSE EN SU MADRE y cantidad de cosas más!
    Dani said...
    ya me lo imaginaba... tampoco iba tan mal...
    Stela said...
    he asertado yo!!! que premio me dais? jajajaja

    Eso eso Pisarlo, Machacarlo... aunk creo q le kda poco ya de mandato, no va ha salir el primer presi negro de america? Joder a ver si este no esta tan loco como el bush de los cojones

Post a Comment